Sunday, 1 February 2015

Dealing with inconsistencies

If the Bible is the inspired Word of God, biblical Christians believe that the logical follow-up is that the Bible is also inerrant, fully true and without error. After all, if God can’t make mistakes, then anything he says can’t be in error. 

However, inerrancy only pertains to the original manuscript of the books, not necessarily the copies of the originals that were passed down through the years. The copies of the manuscript are only inspired as much as they faithfully and accurately represent the original. (Chapter 2 explores the reliability of the New Testament manuscript copies that modern-day translations are based upon.) 

Critics often charge that the Bible has numerous errors, inconsistencies, and contradictions, but the fact is that not a shred of evidence indicates a single error in the original text of the biblical writings. 

You will certainly come across stumbling blocks if you read through the Bible cover to cover. But, as Augustine (see Chapter 18) once said, when you run into a passage you believe to be in error, you either have to assume that the original manuscript wasn’t copied accurately or that you’ve misunderstood the passage. Therefore, when you encounter an apparent stumbling block, keep in mind the following issues: 

Researchers are continually discovering historical evidence. Critics often claim the Bible is suspect when it discusses a historical event that has no evidence outside the Bible to support the claim. However, time and time again, archaeological discoveries have confirmed biblical accounts rather than dismissed them. 

Rare errors in copying did happen. Although the manuscript copies that exist today are very close to the originals (see Chapter 2), they aren’t 100 percent accurate. For example, one well-known snafu is found in 2 Chronicles 22:2. This verse indicates that king Ahaziah was 42 years old when he became king, which would have been an astounding feat, because his father wasn’t even that old! In contrast, 2 Kings 8:26 lists the correct age of king Ahaziah at 22. Any copy errors discovered like this one, however, have been associated with issues such as dates or names and have never been critical to actual doctrine. 

Different accounts don’t mean one is wrong. On certain occasions, the Bible appears to contradict itself when describing certain events. For example, the Gospel of Matthew says that the two criminals crucified by Jesus hurled insults at him, although Luke memorably says that one of them was repentant (see Chapter 3). Matthew and Luke also disagree on the number of angels at Jesus’ tomb after his resurrection. Matthew says one, but Luke says two. However, the important fact to keep in mind is that in these situations, the two accounts aren’t necessarily mutually exclusive. In each case, Matthew seems to be offering a partial account, while Luke provides a fuller account. 

Interpretation isn’t always easy. Even though some Christians believe the Bible is inerrant, they don’t believe that interpreting the meaning of a passage is easy. In fact, the idea that many people interpret certain passages differently causes many stumbling blocks and apparent inconsistencies. Sometimes the exact meaning of a passage is hard to figure out due to its particular context or because the exact word choice the author used is hard to define. 

Many of the theological splits in Christianity that have occurred throughout history happened as a result of different interpretations of specific passages. For example, Catholics and Protestants differ in lots of ways due to scriptural interpretation, most notably in how they observe sacraments and ordinances (see Chapter 8 for the specifics). 

A common adage that Christians use when interpreting the Bible is “The plain things are the main things, and the main things are the plain things.” In other words, the important themes if the Christian faith are clear and are usually repeated multiple times in scripture, but the lesser important or questionable details aren’t. Therefore, Christians should use restraint when placing great emphasis on debatable passages. 

Confronting contextual issues

Imagine you asked spy novelist Tom Clancy, a suddenly revived William Shakespeare, and me to each contribute a chapter for a book you were compiling. Your instructions to the three of us were simple: Write about the assigned topic, but use your own individual writing style. When you got each manuscript back, you’d see that each of us had unique ways of expressing ourselves on the printed page. (My chapter would be the most riveting, of course, but I’m sure the other two authors would have their own cute, though amateurish way of talking about the given subject.) 

I don’t wanna read Shakespearean English!

The King James Version of the Bible served many good purposes since its introduction in the 17th century and remains popular in some churches even today. But one of the side effects of the King James Version is that some Christians associate scripture only with Shakespearean English and its ever-present these, thous, and shalts. When this happens, the Bible is often treated as old school, outdated, obsolete, ancient, or – to use a most dreaded label – uncool. Because the Bible was originally written in Hebrew and Greek, it has as much to do with Shakespearean English as it does with the “wicked cool” expressions of teenage slang today. 

Fortunately, many English translations of the Bible are available that make for much easier reading than in days gone by. Some of the most popular versions include the New International Version (NIV), New Revised Standard Version (NRSV), New King James Version (NKJV), New English Translation (NET), and the New Living Translation (NLT). The NRSV is noteworthy because it’s the one translation that has a broad base of support among Protestants, Catholics, and Orthodox Christians. 

Paraphrases are perhaps the most readable of all Bibles. A paraphrase is a version of the Bible that not only translates the words into English, but also rewords or explains concepts so that they’re easier to understand. The advantage to paraphrase versions is that they are quite easy to read. The disadvantage is that the person who translated the text also interpreted its meaning for you – and people interpret scripture in many different ways, as you see throughout this book. Many Christians find paraphrases useful for devotional reading, but turn to a pure translation when they seriously study the Bible. 

Perhaps the most popular paraphrase today is The Message, a contemporary rendering of the Bible that can seem like a breath of fresh air. I find it a nice change of pace, although I have to admit that I get weirded out when Jesus and the apostles use modern day slang. The Phillips Bible is a harder to find paraphrase of the New Testament, but I recommend checking it out if you can find a copy. It’s my personal favourite of the paraphrased versions. 

In a similar manner, under the guidance of the Holy Spirit, the biblical authors were able to use their unique writing styles and human personalities as they wrote scripture. That’s why you see so many different literary styles – analogy, metaphor, poetry, prose, historical narrative, and so on – used throughout the pages of the Bible. 

For those of you who read through the Bible, you have to keep this variety of textures in mind. You can’t simply open up your Bible to a random page, read a verse or two, and expect to fully understand God’s truth. When people do this, they often come up with some wacky beliefs. Instead, you need to consider not just the words of the Bible, but also the overall situation and historical backdrop in which it was written. Therefore, keep the following in mind: 

Interpret each verse only within the context of its chapter, and each chapter within the entire book. Never take a passage by itself. 

Familiarize yourself with the author and original purpose of the writing. Many modern Bibles have an introduction at the beginning of each book that provides an overview of the chapter and the major themes to watch out for. 

Understand the literary style of the book you’re reading. Is it historical narrative, instructional teaching, or an obvious metaphor (such as the parables of Jesus)? 

Get to know the culture in which the book was written. For example, as I mention in Chapter 4, the parable of the prodigal son in Luke 15 takes on a far deeper significance with a thorough understanding of the Middle Eastern culture of Jesus’ day.

Finally, and most importantly, start off by asking the Holy Spirit to guide you as you read the Bible.

No comments:

Post a Comment